Bekendmaking shortlist Europese Literatuurprijs 2024

Twaalf titels vertaald uit negen talen vertaald door veertien vertalers maken kans op de Europese Literatuurprijs 2024. Ook dit jaar maken lezers, schrijvers en critici middels lofredes bekend welke vier boeken de shortlist hebben gehaald. Zij spreken ieder over hun eigen favoriete roman. Literair recensent en schrijver Dieuwertje Mertens modereert de feestelijke middag.

De Europese Literatuurprijs bekroont zowel de schrijver als de vertaler(s) van het beste hedendaagse Europese literaire fictiewerk dat in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. De vakjury bestaat dit jaar uit schrijver Niña Weijers (voorzitter), boekhandelaren Ronnie Terpstra (boekhandel Van der Velde) en Astrid Bamberg (boekhandel Hijman Ongerijmd), auteur en recensent Ilse Josepha Lazaroms en Karina van Santen, de vertaler van het winnende boek van vorig jaar. Zij selecteren uit deze longlist de shortlist, zie hier de longlist.

De longlist van de Europese Literatuurprijs 2024 bestaat uit: 

Een schitterend wit
Jon Fosse, vertaald uit het Noors door Marianne Molenaar (Oevers)

Empusion
Olga Tokarczuk, vertaald uit het Pools door Karol Lesman (De Geus)

Erfgrond
Maria Turtschaninoff, vertaald uit het Zweeds door Janny Middelbeek-Oortgiesen (Atlas Contact)

Geest komt op
Isabella Hammad, vertaald uit het Engels door Gerda Baardman en Jan de Nijs, (AmboIAnthos)

Halfbaard
Charles Lewinsky, vertaald uit het Duits door Elly Schippers (Meridiaan)

Lessen
Ian McEwan, vertaald uit het Engels door Niek Miedema en Harm Damsma (De Harmonie)

M. De laatste dagen van Europa
Antonio Scurati, vertaald uit het Italiaans door Jan van der Haar (Podium)

Moedermelk
Nora Ikstena, vertaald uit het Lets door Brenda Lelie (Koppernik)

Niki
Christos Chomenidis, vertaald uit het Grieks door Hero Hokwerda (Prometheus)

The age of destroying
Pauline Peyrade, vertaald uit het Frans door Kiki Coumans (Vleugels)

Vernietigen
Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan (De Arbeiderspers)

Weken maanden jaren
Sara Baume, vertaald uit het Engels door Lette Vos (Oevers i.s.m. Koppernik)

Over deze programmareeks
Gerelateerde programma’s
22 05 23
Doeschka Meijsing is niet dood!

Een bewonderde ander en, vooral, een kwetsbaar, ironisch en fantasievol hoofdpersonage wandelen door het werk van Doeschka Meijsing (1947-2012). Haar omvangrijke literaire oeuvre omvat geweldige romans, poëzie en essays, maar tegenwoordig leest men waarschijnlijk vooral haar laatste roman Over de liefde. Tijdens Doeschka Meijsing is niet dood! gaan liefhebbers en kenners van Meijsings werk met elkaar in gesprek over wat haar zo goed maakt en waarom haar werk toen en nu mensen inspireert.

Datum
Maandag 22 mei 2023 17:00 uur
Locatie
SPUI25
06 11 22
Ontmoeting met de winnaars van de Europese Literatuurprijs 2022: Agustín Fernández Mallo en vertaler Adri Boon

De winnaars van de Europese Literatuurprijs 2022 zijn de Spaanse auteur Agustín Fernández Mallo en vertaler Adri Boon. Niet eerder in de geschiedenis van de Europese Literatuurprijs koos de jury voor een vertaling uit het Spaans. De auteur en vertaler kennen elkaar goed en vertellen in dit programma over hun samenwerking, de kunst van het vertalen en over wat het betekent om op te zoek te gaan naar een nieuwe vorm en zo de literaire wereld op zijn kop te zetten.

Datum
Zondag 6 nov 2022 17:00 uur
Locatie
SPUI25
22 06 22
Bekendmaking shortlist Europese Literatuurprijs 2022

Twintig titels vertaald uit elf talen maken kans op de Europese Literatuurprijs 2022. Ook dit jaar maken lezers, schrijvers en critici in een feestelijk programma middels lofredes bekend welke boeken de shortlist hebben gehaald.

Datum
Woensdag 22 jun 2022 20:00 uur
Locatie
SPUI25