Uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022

Met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs onderstreept het Prins Bernhard Cultuurfonds al sinds 1955 het belang van literair vertalen. Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden krijgen dit jaar deze prijs voor hun vertaaloeuvre uit het Turks. Deze avond vieren wij de toekenning van deze prijs, met een feestelijk programma. Nobelprijswinnaar Orhan Pamuk zal bij de uitreiking aanwezig zijn.

Let op: Dit programma vindt plaats in de Posthoornkerk.

Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden hebben als duo-vertalers een imposant oeuvre opgebouwd. Ze vertaalden werk van o.a. Halid Ziya Uşaklıgil, Oğuz Atay en Elif Shafak, maar ze introduceerden bovenal de boeken van Orhan Pamuk in Nederland, zoals Sneeuw, Ik heet Karmozijn, Dat vreemde in mijn hoofd en De nachten van de pest.

Met o.a.: Orhan Pamuk, Margot Dijkgraaf, Meral Polat en Abdelkader Benali (moderator)

Grootste vertaalprijs

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste onderscheiding voor vertalers. Het Prins Bernhard Cultuurfonds reikt deze prijs sinds 1955 jaarlijks uit ter nagedachtenis aan dichter en vertaler Martinus Nijhoff.  Aan de Martinus Nijhoff Vertaalprijs prijs is een bedrag verbonden van 35.000 euro.

De jury van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022 bestaat uit Henk Pröpper (voorzitter), Henri Bloemen, Eric Metz, Jan Willem Bos, Stella Linn, Marjolein van Tooren (†2022) en Marjoleine de Vos. Eerdere winnaars van de prijs in de afgelopen jaren waren onder meer Hans Boland, Jeanne Holierhoek en Babet Mossel. Vorig jaar ging de prijs naar Rokus Hofstede.

Gerelateerde programma’s
04 06 24
Woorden willen losjes leven. Virginia Woolf en schrijverschap

Hoe moet een schrijver zich verhouden tot de politiek en de grote maatschappelijke vraagstukken van haar tijd? In het net verschenen Woorden willen losjes leven. Essays over schrijverschap reflecteert Virginia Woolf op haar eigen schrijverschap en dat van haar tijdgenoten. Vanavond gaan we in gesprek over de schrijver Woolf, en over schrijven en vertalen anno 2024.

Datum
Dinsdag 4 jun 2024 20:00 uur
Locatie
SPUI25
16 05 24
Nederlands-Duitse cultuurdialogen: Margot Dijkgraaf & Ulrike Draesner

Tijdens de Nederlands-Duitse cultuurdialogen brengen wij Nederlandse en Duitse kunstenaars en cultuurmakers bij elkaar om te spreken over hun werk en inspiratie, maar ook over het cultuurlandschap in beide landen. Welke thema’s houden cultureel Nederland en Duitsland bezig? Waar kunnen wij van de ander leren? In deze editie een dialoog tussen Margot Dijkgraaf, en Ulrike Draesner. Moderatie: Jerker Spits.

Datum
Donderdag 16 mei 2024 17:00 uur
Locatie
SPUI25
13 06 24
‘Sta op en herinner jezelf’
Het vrouwelijke personage als mens

In Moeders.Heiligen, de debuutroman van Dieuwertje Mertens, maken we kennis met vijf vrouwen die elk op eigen wijze geklonken zijn aan mythes en moederschap. Kunnen zij  ontsnappen aan de verhalen die hen hebben gevormd? Wat vertellen Mercedes, Maria, Marian, Clémence en Graziella ons over ‘het vrouwelijke personage’ anno 2024? Hoe is het met haar vrijheid gesteld? Dieuwertje Mertens, Marja Pruis en Simone Atangana Bekono gaan onder leiding van Joyce Roodnat in gesprek.

Datum
Donderdag 13 jun 2024 17:00 uur
Locatie
SPUI25